1
00:00:01,301 --> 00:00:03,236
（𨋢鈴響）

2
00:00:03,303 --> 00:00:05,105
（模糊嘅廣播聲）

3
00:00:08,141 --> 00:00:10,110
佢好快做完手術，到時我哋會知多啲。

4
00:00:10,176 --> 00:00:10,176
醫生講咩？

5
00:00:10,176 --> 00:00:12,000
而家冇咩講。

6
00:00:12,000 --> 00:00:12,000
醫生講咩？

7
00:00:12,000 --> 00:00:12,245
而家冇咩講。

8
00:00:12,312 --> 00:00:13,713
但我會盡快話畀你知最新情況。

9
00:00:13,780 --> 00:00:15,215
請你頂住先，Father。

10
00:00:15,281 --> 00:00:15,281
發生咩事？

11
00:00:15,281 --> 00:00:17,150
好似係襲擊。

12
00:00:17,217 --> 00:00:20,086
警察仲未清楚。佢哋諗可能係

13
00:00:20,153 --> 00:00:21,521
搶劫，但冇嘢唔見咗。

14
00:00:21,588 --> 00:00:21,588
哦。

15
00:00:21,588 --> 00:00:23,690
David 有反抗。佢，呃...

16
00:00:23,757 --> 00:00:25,392
你哋兩個唔使留喺度。

17
00:00:25,458 --> 00:00:25,458
有咩變化我可以打畀你。

18
00:00:25,458 --> 00:00:27,427
BEN：唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

19
00:00:27,494 --> 00:00:28,695
我哋搞得掂。

20
00:00:28,762 --> 00:00:30,296
你知唔知邊個會做呢啲嘢？

21
00:00:30,830 --> 00:00:32,698
我唔肯定。

22
00:00:32,766 --> 00:00:34,334
（電話震動）

23
00:00:34,401 --> 00:00:35,702
哦，係教會打嚟。

24
00:00:35,769 --> 00:00:37,771
（模糊嘅廣播聲）

25
00:00:39,572 --> 00:00:41,241
我唔覺得係搶劫。

26
00:00:41,307 --> 00:00:43,176
唔係。太多癲佬威脅佢。

27
00:00:43,243 --> 00:00:46,045
我哋應該同個警察傾下。

28
00:00:46,112 --> 00:00:46,112
天啊。

29
00:00:46,112 --> 00:00:47,380
咩事？

30
00:00:47,447 --> 00:00:49,549
係 Leder 探員。

31
00:00:49,616 --> 00:00:51,184
我喺法庭識佢。

32
00:00:51,251 --> 00:00:52,185
佢係個蠢材。

33
00:00:52,252 --> 00:00:54,154
你做緊咩？

34
00:00:54,220 --> 00:00:55,555
我要請人幫手。

35
00:00:55,622 --> 00:00:57,624
（𨋢鈴響）

36
00:01:01,294 --> 00:01:03,096
唔該。

37
00:01:03,163 --> 00:01:04,297
佢點樣？

38
00:01:04,364 --> 00:01:06,232
聽講手術成功咗，

39
00:01:06,299 --> 00:01:07,634
但佢好痛。

40
00:01:07,700 --> 00:01:09,436
呢個係你間教堂嘅神父？

41
00:01:09,502 --> 00:01:12,338
係，實習神父。

42
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
啊。

43
00:01:13,640 --> 00:01:15,275
保護同服務。

44
00:01:15,341 --> 00:01:16,476
（模糊嘅廣播聲）

45
00:01:16,543 --> 00:01:18,378
Allen 護士去放射科。

46
00:01:18,445 --> 00:01:20,713
喂，探員，呢度我嚟搞。

47
00:01:23,550 --> 00:01:25,685
好運。

48
00:01:26,719 --> 00:01:28,254
佢有冇問你嘢？

49
00:01:28,321 --> 00:01:29,456
未。得救護員問過。

50
00:01:29,522 --> 00:01:30,290
David 有冇仇人？

51
00:01:30,356 --> 00:01:30,356
有。

52
00:01:30,356 --> 00:01:31,591
邊個？

53
00:01:31,658 --> 00:01:31,658
Leland Townsend。

54
00:01:31,658 --> 00:01:34,294
我點解會識呢個名？

55
00:01:34,360 --> 00:01:36,629
佢係法醫心理學家，同地檢署合作？

56
00:01:36,696 --> 00:01:36,696
佢係仇人？

57
00:01:36,696 --> 00:01:38,131
係。

58
00:01:38,198 --> 00:01:40,333
好。仲有冇其他人？

59
00:01:40,400 --> 00:01:42,669
嗯，David 嘅工作，

60
00:01:42,735 --> 00:01:45,605
或者我哋嘅工作，會接觸到好多

61
00:01:45,672 --> 00:01:47,507
有病嘅人。

62
00:01:47,574 --> 00:01:48,675
病係指...？

63
00:01:48,741 --> 00:01:48,741
精神病態。

64
00:01:48,741 --> 00:01:51,110
邊個係 Ghana？

65
00:01:52,912 --> 00:01:52,912
Ghana？

66
00:01:52,912 --> 00:01:54,000
Ghana。

67
00:01:54,000 --> 00:01:54,000
Ghana？

68
00:01:54,000 --> 00:01:54,781
Ghana。

69
00:01:54,848 --> 00:01:54,848
個國家？

70
00:01:54,848 --> 00:01:57,450
報告話救護員聽到 David 不停講 "Ghana"

71
00:01:57,517 --> 00:01:59,385
佢被送嚟嘅時候。

72
00:01:59,452 --> 00:02:01,354
Ghana——係舊案。

73
00:02:01,421 --> 00:02:01,421
你係邊個？

74
00:02:01,421 --> 00:02:02,789
我係 Ben Shakir。

75
00:02:02,856 --> 00:02:02,856
Ben 做...

76
00:02:02,856 --> 00:02:04,624
我做 David 團隊嘅工作。

77
00:02:04,691 --> 00:02:06,359
呢單案係咩？

78
00:02:06,426 --> 00:02:08,328
六個月前，嗯，

79
00:02:08,394 --> 00:02:10,663
有個程式設計師想自殺。

80
00:02:10,729 --> 00:02:12,699
佢嘅，呃，室友覺得佢被鬼上身。

81
00:02:12,765 --> 00:02:12,765
而 "Ghana" 係佢嘅名定姓？

82
00:02:12,765 --> 00:02:15,535
姓。

83
00:02:15,602 --> 00:02:15,602
Richard Ghana。

84
00:02:15,602 --> 00:02:17,537
你有地址？

85
00:02:17,604 --> 00:02:20,874
冇，但可能搵到。

86
00:02:20,940 --> 00:02:20,940
樣貌？

87
00:02:20,940 --> 00:02:23,710
高大，白人，你知啦，睇落

88
00:02:23,776 --> 00:02:25,345
似個差勁嘅體育老師。

89
00:02:25,411 --> 00:02:27,514
佢有冇理由襲擊 Acosta？

90
00:02:27,580 --> 00:02:29,249
我唔知。

91
00:02:29,315 --> 00:02:30,783
好，我去現場。

92
00:02:30,850 --> 00:02:32,385
我會返嚟。

93
00:02:32,452 --> 00:02:34,254
唔該，Mira。

94
00:02:34,320 --> 00:02:36,155
咁呢單係鬼上身案？

95
00:02:36,222 --> 00:02:37,857
我意思係，我冇咁多參與，

96
00:02:37,924 --> 00:02:40,660
但 David 覺得係，而 Judy 唔覺得，所以...

97
00:02:40,727 --> 00:02:42,328
邊個係 Judy？

98
00:02:42,395 --> 00:02:44,397
哦，佢... 佢係你之前嗰個。

99
00:02:44,464 --> 00:02:45,899
你之前。

100
00:02:45,965 --> 00:02:47,567
我... 我之前嗰個？

101
00:02:47,634 --> 00:02:49,402
即係點解？

102
00:02:49,469 --> 00:02:52,272
佢係團隊嘅心理學家

103
00:02:52,338 --> 00:02:53,907
喺你嚟之前。

104
00:02:53,973 --> 00:02:56,843
（模糊嘅廣播聲）

105
00:03:01,714 --> 00:03:04,684
（呻吟、喘氣）

106
00:03:06,252 --> 00:03:07,620
（喘氣）

107
00:03:07,687 --> 00:03:10,924
（大力呼氣、呻吟）

108
00:03:10,990 --> 00:03:13,526
電視男人：我一直搞錯 Marie 死咗。

109
00:03:13,593 --> 00:03:16,696
（呻吟、大力呼吸）

110
00:03:20,733 --> 00:03:22,569
（呻吟）

111
00:03:22,635 --> 00:03:25,405
（大聲呻吟）

112
00:03:26,039 --> 00:03:28,241
（急速喘氣）

113
00:03:28,308 --> 00:03:30,209
冇事嘅，David。

114
00:03:30,276 --> 00:03:32,412
佢哋想你唔好郁。

115
00:03:32,478 --> 00:03:34,981
你嘅縫針。

116
00:03:35,048 --> 00:03:36,649
你痛唔痛？

117
00:03:36,716 --> 00:03:37,917
我可以叫護士。

118
00:03:37,984 --> 00:03:37,984
啊。

119
00:03:37,984 --> 00:03:40,653
冇事嘅。

120
00:03:40,720 --> 00:03:42,689
如果你痛就眨一下眼。

121
00:03:43,690 --> 00:03:44,824
明。

122
00:03:44,891 --> 00:03:46,593
你可以隨時㩒呢個掣

123
00:03:46,659 --> 00:03:46,659
叫護士。

124
00:03:46,659 --> 00:03:47,860
（雙響鈴）

125
00:03:47,927 --> 00:03:49,963
我係 Douglas 神父。

126
00:03:50,029 --> 00:03:51,864
我留低我嘅玫瑰唸珠，David。

127
00:03:51,931 --> 00:03:54,734
電視男人：我哋要搵出邊個扮...

128
00:03:54,801 --> 00:03:56,402
我會每日嚟睇你。

129
00:03:56,469 --> 00:03:58,237
如果你需要咩，

130
00:03:58,304 --> 00:04:00,306
就將十字架反轉放，

131
00:04:00,373 --> 00:04:02,342
我就會嚟幫你。

132
00:04:02,408 --> 00:04:05,745
而家我要去探個老朋友。

133
00:04:05,812 --> 00:04:07,814
（電視男人模糊聲、有節奏嘅嗶聲）

134
00:04:11,718 --> 00:04:12,952
Harlan Zephyr。

135
00:04:13,019 --> 00:04:15,254
好開心見到你仲撐得住。

136
00:04:15,321 --> 00:04:16,889
今日好啲未？

137
00:04:16,956 --> 00:04:20,994
呃，神父，我右腳趾好痕。

138
00:04:21,060 --> 00:04:22,695
你可唔可以幫我㩒？

139
00:04:22,762 --> 00:04:24,864
哦，當然得。

140
00:04:24,931 --> 00:04:27,266
（兩人笑）

141
00:04:29,769 --> 00:04:32,271
HARLAN：唔該，神父。舒服好多。

142
00:04:32,338 --> 00:04:33,706
保重，我嘅仔。

143
00:04:33,773 --> 00:04:34,907
我星期日會返嚟。

144
00:04:34,974 --> 00:04:36,976
好。

145
00:04:37,043 --> 00:04:39,278
DOUGLAS：拜拜，David。

146
00:04:39,345 --> 00:04:40,613
休息下。

147
00:04:40,680 --> 00:04:42,682
（腳步聲遠去）

148
00:04:47,120 --> 00:04:48,454
HARLAN：救命！天啊！

149
00:04:48,521 --> 00:04:52,558
天啊！天啊！天啊！天啊！天啊！

150
00:04:52,625 --> 00:04:55,595
唔好。唔好。唔好。唔好，唔好，唔好，唔好。唔好，唔好。

151
00:04:55,662 --> 00:04:57,997
我冇事。我冇事。

152
00:04:58,064 --> 00:05:00,066
睇，我... 我... 我停咗。

153
00:05:00,133 --> 00:05:01,868
唔好叫佢。佢當更。

154
00:05:01,934 --> 00:05:04,804
著吱吱鞋嗰個。

155
00:05:04,871 --> 00:05:07,373
吱吱，吱吱，吱吱。

156
00:05:09,108 --> 00:05:11,411
我哋叫佢「瘟疫護士」。

157
00:05:11,477 --> 00:05:13,479
你係俾人打劫嗰個，係咪？

158
00:05:16,916 --> 00:05:18,651
（沙啞、用力）：係。

159
00:05:18,718 --> 00:05:20,720
小心佢。

160
00:05:20,787 --> 00:05:22,655
癲婆。

161
00:05:22,722 --> 00:05:24,057
著吱吱鞋嗰個。

162
00:05:24,123 --> 00:05:26,459
你可以喺走廊聽到佢嘅聲。

163
00:05:26,526 --> 00:05:28,528
我叫 Harlan。

164
00:05:28,594 --> 00:05:30,029
David。

165
00:05:30,096 --> 00:05:32,899
我哋要互相照應，David。

166
00:05:32,965 --> 00:05:36,102
大部分黑人病人喺醫院死於...

167
00:05:36,169 --> 00:05:38,004
意外。

168
00:05:38,071 --> 00:05:40,406
內出血，

169
00:05:40,473 --> 00:05:42,975
手術後併發症，感染。

170
00:05:43,042 --> 00:05:45,478
但唔係隨機嘅。

171
00:05:45,545 --> 00:05:48,114
係因為好似 Plague 呢啲護士。

172
00:05:48,181 --> 00:05:49,916
佢哋折磨同殺死我哋。

173
00:05:49,982 --> 00:05:51,751
然後佢收集

174
00:05:51,818 --> 00:05:53,653
我哋嘅醫院手帶做戰利品。

175
00:05:53,720 --> 00:05:53,720
（吱吱聲）

176
00:05:53,720 --> 00:05:54,000
噓，噓。

177
00:05:54,000 --> 00:05:54,000
（吱吱聲）

178
00:05:54,000 --> 00:05:55,421
噓，噓。

179
00:05:59,992 --> 00:06:02,428
（監測器穩定嗶聲）

180
00:06:05,198 --> 00:06:07,400
（回音吱吱聲）

181
00:06:08,634 --> 00:06:10,470
（回音吱吱聲）

182
00:06:10,536 --> 00:06:12,138
噓。噓。

183
00:06:12,205 --> 00:06:14,140
唔好話我講過嘢。

184
00:06:14,207 --> 00:06:15,641
快啲瞓覺！

185
00:06:15,708 --> 00:06:17,877
（吱吱腳步聲）

186
00:06:20,646 --> 00:06:22,648
（吱吱腳步聲接近）

187
00:06:28,488 --> 00:06:30,490
（腳步聲繼續）

188
00:06:33,192 --> 00:06:35,394
（腳步聲接近）

189
00:06:43,236 --> 00:06:45,438
（監測器穩定嗶聲）

190
00:06:47,240 --> 00:06:49,976
啊，David，你醒咗。

191
00:06:50,042 --> 00:06:53,513
我叫 Bloch 護士，但你可以叫我「Linda」。

192
00:06:53,579 --> 00:06:56,048
（沙啞）：Linda。

193
00:06:56,115 --> 00:06:57,884
我知道你喉嚨痛。

194
00:06:57,950 --> 00:07:00,419
係因為手術期間嘅氣管插管。

195
00:07:00,486 --> 00:07:02,522
我要你飲啲水。

196
00:07:02,588 --> 00:07:04,524
唔該。

197
00:07:04,590 --> 00:07:05,925
你應該...

198
00:07:05,992 --> 00:07:08,027
聽日就可以不停講嘢。

199
00:07:08,094 --> 00:07:10,763
好。

200
00:07:10,830 --> 00:07:12,632
今晚有好多需要我嘅人。

201
00:07:12,698 --> 00:07:14,200
所以我時間有啲趕。

202
00:07:14,267 --> 00:07:17,737
我要幫你側身，避免生褥瘡。

203
00:07:17,804 --> 00:07:19,172
你明唔明？

204
00:07:19,238 --> 00:07:20,940
嗯。

205
00:07:21,007 --> 00:07:22,108
你可能會覺得有少少。

206
00:07:22,175 --> 00:07:23,776
（大聲呻吟）

207
00:07:23,843 --> 00:07:25,178
我知。好對唔住。

208
00:07:25,244 --> 00:07:27,480
（輕聲呻吟）

209
00:07:30,783 --> 00:07:32,118
呢個係硬膜外麻醉，David。

210
00:07:32,185 --> 00:07:33,820
用嚟止痛㗎。

211
00:07:33,886 --> 00:07:36,522
由五倒數落嚟就得。

212
00:07:36,589 --> 00:07:38,124
（繃緊）：五。

213
00:07:38,191 --> 00:07:39,192
（大聲呻吟）

214
00:07:43,296 --> 00:07:45,231
BLOCH（迴音）：David，你聽到我講嘢嗎？

215
00:07:45,298 --> 00:07:47,500
（監測器穩定咁響）

216
00:07:51,537 --> 00:07:54,240
（迴音）：David。

217
00:07:56,876 --> 00:08:00,713
好。我頭先以為你走咗。

218
00:08:00,780 --> 00:08:02,048
David，你可唔可以話畀我聽，

219
00:08:02,114 --> 00:08:04,150
由一到十，你嘅痛楚程度？

220
00:08:04,217 --> 00:08:06,652
（聲音強啲）：九。

221
00:08:06,719 --> 00:08:09,188
好彩你唔係德國人。

222
00:08:09,255 --> 00:08:11,490
唔係嘅話我會以為你淨係講「唔」。

223
00:08:13,960 --> 00:08:15,494
（輕笑）

224
00:08:18,064 --> 00:08:19,265
David，

225
00:08:19,332 --> 00:08:21,767
呢個係壓力球。用嚟鍛煉你隻手。

226
00:08:21,834 --> 00:08:23,169
你嘅神經受咗幾嚴重嘅損傷。

227
00:08:23,236 --> 00:08:25,638
你可唔可以幫我揸住佢？

228
00:08:25,705 --> 00:08:27,874
嚟啦。你可以揸到㗎。

229
00:08:27,940 --> 00:08:29,175
好。

230
00:08:29,242 --> 00:08:31,944
而家可唔可以幫我揸三次？

231
00:08:33,913 --> 00:08:35,280
一。

232
00:08:35,347 --> 00:08:37,183
好。

233
00:08:37,250 --> 00:08:38,583
二。

234
00:08:38,650 --> 00:08:40,753
嚟啦。你得㗎。

235
00:08:40,820 --> 00:08:42,755
（咕噥）

236
00:08:42,822 --> 00:08:44,991
（呻吟、喘氣）

237
00:08:46,192 --> 00:08:48,227
冇問題。

238
00:08:48,294 --> 00:08:51,964
我留畀你，你盡力做就得，好嗎？

239
00:08:54,200 --> 00:08:56,135
（吱吱聲腳步聲遠去）

240
00:08:56,202 --> 00:08:58,304
（門開、關）

241
00:08:58,371 --> 00:08:59,805
David？

242
00:09:02,074 --> 00:09:03,976
佢喺你塊板上寫咗個「2」。

243
00:09:04,043 --> 00:09:06,178
你話痛楚程度係九，但佢寫咗二。

244
00:09:06,245 --> 00:09:08,047
佢成日都係咁做

245
00:09:08,114 --> 00:09:10,683
咁先可以控制止痛藥。

246
00:09:10,750 --> 00:09:12,551
佢仲落藥令我哋收聲。

247
00:09:12,618 --> 00:09:14,887
如果你唔信我，問吓... 嗯...

248
00:09:19,358 --> 00:09:21,294
我哋講緊咩呀，Harlan？

249
00:09:21,360 --> 00:09:21,360
冇嘢。

250
00:09:21,360 --> 00:09:23,029
唔係。

251
00:09:23,095 --> 00:09:25,631
你頭先同David講緊嘢。講落去。係咩嚟㗎？

252
00:09:25,698 --> 00:09:28,968
我只係話希望佢快啲好返。

253
00:09:29,035 --> 00:09:31,003
係，我都希望佢快啲好返。

254
00:09:31,070 --> 00:09:33,639
或者你唔好同佢講故仔，咁就幫到手。

255
00:09:35,341 --> 00:09:37,944
David，你嘅痛楚程度係幾多？

256
00:09:38,010 --> 00:09:39,345
（監測器響）

257
00:09:39,412 --> 00:09:41,047
好差。

258
00:09:41,113 --> 00:09:43,582
好。我哋處理吓先。

259
00:09:46,686 --> 00:09:48,254
由五倒數，David。

260
00:09:48,321 --> 00:09:50,823
五。

261
00:09:50,890 --> 00:09:53,259
（颼颼聲、高音嗡嗡聲）

262
00:10:25,758 --> 00:10:27,660
嗨。

263
00:10:27,727 --> 00:10:30,129
喂。

264
00:10:30,196 --> 00:10:32,365
你有問題想問？

265
00:10:32,431 --> 00:10:35,634
我... 我有。

266
00:10:35,701 --> 00:10:38,204
我應唔應該喺度驚？

267
00:10:38,270 --> 00:10:42,375
有神同在嘅人唔使驚。

268
00:10:42,441 --> 00:10:45,644
但我唔知神係咪同我一齊。

269
00:10:45,711 --> 00:10:48,314
佢係。佢喺度。

270
00:10:48,381 --> 00:10:51,283
邊度？我見唔到佢。

271
00:10:51,350 --> 00:10:54,687
David，你要記住馬太福音第十三章。

272
00:10:54,754 --> 00:10:56,655
點解？

273
00:10:56,722 --> 00:10:59,425
你記唔記得歐拉三角形？

274
00:11:02,762 --> 00:11:04,663
嗯。

275
00:11:04,730 --> 00:11:06,966
但我唔明。

276
00:11:07,033 --> 00:11:11,170
記住馬太福音第十三章第二十五節。

277
00:11:11,237 --> 00:11:13,172
（遠處砰一聲）

278
00:11:13,239 --> 00:11:15,141
我而家要走喇。

279
00:11:15,207 --> 00:11:16,375
點解？

280
00:11:16,442 --> 00:11:17,376
有人嚟緊。

281
00:11:17,443 --> 00:11:18,844
HARLAN：唔好！

282
00:11:18,911 --> 00:11:18,911
唔好！唔好！唔好！

283
00:11:18,911 --> 00:11:20,346
唔好！

284
00:11:20,413 --> 00:11:20,413
唔好。唔好，唔好，唔好。唔好！唔好！

285
00:11:20,413 --> 00:11:22,448
你唔可以。

286
00:11:22,515 --> 00:11:24,450
唔好！唔好！唔好！

287
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
（David大聲呻吟）

288
00:11:25,918 --> 00:11:27,686
唔好！唔好！

289
00:11:27,753 --> 00:11:28,854
（悶住嘅呻吟）

290
00:11:28,921 --> 00:11:31,190
（呻吟）

291
00:11:31,257 --> 00:11:33,125
等陣。

292
00:11:33,192 --> 00:11:35,027
DAVID（呻吟）：唔好。唔好。

293
00:11:35,094 --> 00:11:36,362
（呻吟）

294
00:11:36,429 --> 00:11:36,429
（呻吟）

295
00:11:36,429 --> 00:11:38,364
電視男人：唔係隕石。

296
00:11:38,431 --> 00:11:41,333
肯定唔係。

297
00:11:41,400 --> 00:11:45,004
我見過最離奇嘅事，

298
00:11:45,071 --> 00:11:47,073
佢咁樣擰開。

299
00:11:50,476 --> 00:11:52,778
（電視傳來怪異、有節奏嘅響聲）

300
00:11:54,480 --> 00:11:56,749
等我幫你撳掣，David。

301
00:12:01,787 --> 00:12:03,722
（呼氣）

302
00:12:03,789 --> 00:12:05,791
晚安，David。

303
00:12:05,858 --> 00:12:07,860
（電視繼續響）

304
00:12:11,363 --> 00:12:13,732
電視男人：入面一定有人。

305
00:12:13,799 --> 00:12:15,734
第二個男人：邊個？

306
00:12:15,801 --> 00:12:17,736
♪ ♪

307
00:12:31,517 --> 00:12:33,786
（雀仔叫）

308
00:12:35,955 --> 00:12:39,191
JJ，係我！

309
00:12:39,258 --> 00:12:41,260
我哋要傾吓。

310
00:12:42,428 --> 00:12:44,263
（兩下嗶聲，門鈴響）

311
00:12:48,367 --> 00:12:49,535
Judy？

312
00:12:49,602 --> 00:12:50,903
JUDY（對講機）：你朋友係邊個，Ben？

313
00:12:50,970 --> 00:12:53,272
呃，佢係你嘅代替品。

314
00:12:53,339 --> 00:12:56,041
嚟啦。我哋需要你幫手。

315
00:12:56,108 --> 00:12:58,110
（兩下嗶聲，門開）

316
00:13:01,480 --> 00:13:05,050
Judy James。你好嗎？

317
00:13:05,117 --> 00:13:07,419
今日星期五。我星期五唔開門㗎。

318
00:13:07,486 --> 00:13:09,188
你喺度冥想？

319
00:13:09,255 --> 00:13:10,956
我喺度觀察宇宙。

320
00:13:11,023 --> 00:13:11,023
啊，呢位係Kristen。

321
00:13:11,023 --> 00:13:13,192
嗨。

322
00:13:15,094 --> 00:13:16,996
所以你係我？

323
00:13:17,062 --> 00:13:18,397
我係...？

324
00:13:18,464 --> 00:13:21,066
你係David鍾意嘅類型——聰明、有學識。

325
00:13:21,133 --> 00:13:22,568
你喺邊度讀書㗎？

326
00:13:24,203 --> 00:13:26,972
好，嗯，不如我出去等？

327
00:13:27,039 --> 00:13:29,508
Judy... 你咁樣好衰。

328
00:13:29,575 --> 00:13:31,911
我哋嚟係為咗傾

329
00:13:31,977 --> 00:13:33,379
Richard Ghana。

330
00:13:33,445 --> 00:13:34,847
佢點？

331
00:13:34,914 --> 00:13:37,316
嗯...

332
00:13:37,383 --> 00:13:40,085
警察覺得佢尋晚想殺David。

333
00:13:40,152 --> 00:13:40,152
我哋要佢嘅地址。

334
00:13:40,152 --> 00:13:41,854
咩話？！

335
00:13:41,921 --> 00:13:44,089
David尋晚俾人插咗一刀。

336
00:13:44,156 --> 00:13:46,358
佢喺Harbor醫院。已經做完手術。

337
00:13:46,425 --> 00:13:47,593
天啊。點解？

338
00:13:47,660 --> 00:13:49,061
所以先要你幫手。

339
00:13:49,128 --> 00:13:50,462
對唔住。

340
00:13:50,529 --> 00:13:52,531
自從我辭咗呢份工，

341
00:13:52,598 --> 00:13:55,534
我就變得更加多疑。

342
00:13:55,601 --> 00:13:57,269
職業病嚟嘅。

343
00:13:57,336 --> 00:13:57,336
我哋要Richard Ghana嘅地址。

344
00:13:57,336 --> 00:13:59,939
我冇。

345
00:14:00,005 --> 00:14:02,041
嗯，我或者有佢室友嘅地址。

346
00:14:02,107 --> 00:14:04,109
佢仲有冇同David接觸？

347
00:14:04,176 --> 00:14:05,978
Ghana？冇。我建議過

348
00:14:06,045 --> 00:14:08,247
佢去搵專業協助，我以為佢有去。

349
00:14:08,314 --> 00:14:09,615
但你唔知佢有冇去？

350
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
唔知。佢隻手有傷，佢以為

351
00:14:12,251 --> 00:14:14,220
係鬼整，之後感染咗。

352
00:14:14,286 --> 00:14:17,423
暴力襲擊後嘅創傷後壓力症候群，仲有嚴重精神病特徵？

353
00:14:17,489 --> 00:14:19,091
睇吓，我諗係分裂情感障礙，

354
00:14:19,158 --> 00:14:20,526
但佢嘅情緒症狀唔夠多。

355
00:14:20,593 --> 00:14:22,228
呢啲編碼公司幾乎係培育

356
00:14:22,294 --> 00:14:23,963
呢種失常行為。

357
00:14:24,029 --> 00:14:24,029
有冇暴力風險？

358
00:14:24,029 --> 00:14:26,036
我見到嘅就冇。

359
00:14:26,036 --> 00:14:26,036
有冇暴力風險？

360
00:14:26,036 --> 00:14:26,165
我見到嘅就冇。

361
00:14:26,232 --> 00:14:26,232
好，我哋走啦。

362
00:14:26,232 --> 00:14:28,000
你咩意思？

363
00:14:28,067 --> 00:14:30,035
我哋可以重組

364
00:14:30,102 --> 00:14:31,337
Ghana調查嘅步驟。

365
00:14:31,403 --> 00:14:33,305
或者你可以淨係畀Kristen同我啲資料，

366
00:14:33,372 --> 00:14:34,907
你留喺度。

367
00:14:34,974 --> 00:14:36,475
唔，我都會去。

368
00:14:36,542 --> 00:14:39,578
你星期五會離開呢度？

369
00:14:39,645 --> 00:14:41,413
為咗David。嚟啦。

370
00:14:41,480 --> 00:14:43,549
跟我嚟。

371
00:14:43,616 --> 00:14:47,286
（監測器穩定咁響）

372
00:14:47,353 --> 00:14:48,520
（電視細聲響）

373
00:14:48,587 --> 00:14:51,023
嗯。

374
00:14:51,090 --> 00:14:53,425
早晨，睡公主。

375
00:14:53,492 --> 00:14:55,894
（輕笑）

376
00:14:55,961 --> 00:14:58,163
Harlan？

377
00:14:58,230 --> 00:14:59,164
係。

378
00:14:59,231 --> 00:15:00,599
你記得我個名。

379
00:15:00,666 --> 00:15:03,402
你仲喺度。

380
00:15:03,469 --> 00:15:05,104
係。

381
00:15:05,170 --> 00:15:07,640
瞓得好唔好？

382
00:15:09,508 --> 00:15:11,677
你對腳做咩事？

383
00:15:11,744 --> 00:15:14,179
你咩意思？

384
00:15:14,246 --> 00:15:16,315
佢哋變紫咗？

385
00:15:16,382 --> 00:15:20,185
唔係，佢哋只係，呃...

386
00:15:20,252 --> 00:15:21,320
佢哋唔係...

387
00:15:21,387 --> 00:15:23,289
咩，因為積水變紫？

388
00:15:23,355 --> 00:15:26,425
係，佢哋開咗個窿，好似... 好似楓樹咁，

389
00:15:26,492 --> 00:15:28,994
將啲糖漿全部放晒出嚟。

390
00:15:29,061 --> 00:15:30,229
整班戟就啱晒。

391
00:15:32,131 --> 00:15:33,632
你痛唔痛？

392
00:15:33,699 --> 00:15:37,670
唔痛，我只係，呃...

393
00:15:37,736 --> 00:15:39,371
而家幾點？

394
00:15:39,438 --> 00:15:41,473
中午。

395
00:15:41,540 --> 00:15:44,443
（電視模糊咁響）

396
00:15:44,510 --> 00:15:47,212
DAVID：「控制。」

397
00:15:51,250 --> 00:15:54,253
我點樣控制我嘅止痛藥？

398
00:15:55,587 --> 00:15:58,257
口服藥。

399
00:15:58,324 --> 00:16:00,592
唔係你靜脈入面嗰啲點滴。

400
00:16:00,659 --> 00:16:00,659
唔係嗰啲先止痛㗎咩？

401
00:16:00,659 --> 00:16:02,036
唔係。

402
00:16:02,036 --> 00:16:02,036
呢個唔係用嚟止痛㗎咩？

403
00:16:02,036 --> 00:16:04,363
唔係。

404
00:16:04,430 --> 00:16:07,232
口服藥。

405
00:16:07,299 --> 00:16:08,967
你見到嘅世界有一半都係假嘅，

406
00:16:09,034 --> 00:16:11,370
因為Plague控制咗佢。

407
00:16:11,437 --> 00:16:13,105
你要控制返佢。

408
00:16:13,172 --> 00:16:13,172
所以我見到嘅嘢都唔信得過。

409
00:16:13,172 --> 00:16:14,036
係。

410
00:16:14,036 --> 00:16:14,036
所以我見到嘅嘢都唔信得過。

411
00:16:14,036 --> 00:16:16,275
係。

412
00:16:16,342 --> 00:16:18,143
你點知自己有冇俾人殺緊？

413
00:16:19,478 --> 00:16:22,715
跟住黃磚路行。

414
00:16:22,781 --> 00:16:26,051
即係……咩意思？

415
00:16:26,118 --> 00:16:28,020
拔咗佢。

416
00:16:30,356 --> 00:16:32,291
拔？

417
00:16:32,358 --> 00:16:34,393
係。

418
00:16:34,460 --> 00:16:36,995
你要控制返佢。

419
00:16:48,741 --> 00:16:50,008
（痛苦叫聲）

420
00:16:50,075 --> 00:16:50,075
（監測器警報響起）

421
00:16:50,075 --> 00:16:52,344
哦……

422
00:16:52,411 --> 00:16:55,247
唔好出聲。我冇叫你做嘢。

423
00:16:55,314 --> 00:16:57,483
我唔明。佢係真定假㗎？

424
00:16:57,549 --> 00:17:00,352
所有嘢都係真㗎。

425
00:17:00,419 --> 00:17:02,254
（警報繼續響）

426
00:17:05,324 --> 00:17:07,092
呢度發生咩事？

427
00:17:07,159 --> 00:17:08,527
我唔知。

428
00:17:08,594 --> 00:17:11,497
我諗係我瞓覺嘅時候甩咗出嚟。

429
00:17:11,563 --> 00:17:13,132
哦。

430
00:17:15,434 --> 00:17:17,569
我覺得食藥丸會好啲，

431
00:17:17,636 --> 00:17:19,304
萬一再發生呢啲情況，姑娘。

432
00:17:19,371 --> 00:17:21,473
哦，David，你講多咗嘢喎。

433
00:17:21,540 --> 00:17:22,674
呢個係好徵兆。

434
00:17:22,741 --> 00:17:25,577
等我搞返好佢。叫我Linda就得。

435
00:17:25,644 --> 00:17:28,680
我、我覺得用口服藥會好啲。

436
00:17:30,315 --> 00:17:31,750
哎呀！

437
00:17:33,118 --> 00:17:35,320
唔好意思。

438
00:17:35,387 --> 00:17:38,056
David，你可唔可以話我知，由一到十，

439
00:17:38,123 --> 00:17:39,458
你嘅痛楚程度係幾多？

440
00:17:39,525 --> 00:17:40,325
九。

441
00:17:40,392 --> 00:17:41,326
（輕笑）

442
00:17:41,393 --> 00:17:42,261
好彩你唔係德國人。

443
00:17:42,327 --> 00:17:43,762
唔係嘅話我會以為你淨係講緊「唔」。

444
00:17:43,829 --> 00:17:45,297
（笑）

445
00:17:45,364 --> 00:17:47,633
其實真係好痛。

446
00:17:47,699 --> 00:17:52,070
好，等我確保呢個靜脈注射唔會再甩出嚟先。

447
00:18:01,847 --> 00:18:03,582
好。

448
00:18:06,285 --> 00:18:08,287
（鞋吱吱聲）

449
00:18:11,523 --> 00:18:12,291
我好唔好意思。

450
00:18:12,357 --> 00:18:14,359
我哋擔心會感染。

451
00:18:14,426 --> 00:18:15,527
如果俾佢多幾個鐘，

452
00:18:15,594 --> 00:18:16,562
佢就可以見人㗎喇。

453
00:18:16,628 --> 00:18:16,628
佢清醒嗎？

454
00:18:16,628 --> 00:18:18,564
而家唔係。

455
00:18:18,630 --> 00:18:21,133
我哋可唔可以同醫生傾吓？

456
00:18:21,200 --> 00:18:22,734
可以。我叫佢一個鐘後出嚟。

457
00:18:22,801 --> 00:18:23,802
佢有冇講過嘢？

458
00:18:23,869 --> 00:18:23,869
David？

459
00:18:23,869 --> 00:18:25,471
係。

460
00:18:25,537 --> 00:18:26,872
未。佢一時清醒一時唔清醒。

461
00:18:26,939 --> 00:18:28,507
我哋真係好擔心感染問題。

462
00:18:28,574 --> 00:18:30,542
所以我哋先咁嚴密監察。

463
00:18:30,609 --> 00:18:31,410
我哋而家想見佢。

464
00:18:31,477 --> 00:18:33,445
探員Mira Byrd。

465
00:18:35,481 --> 00:18:36,748
好。

466
00:18:39,485 --> 00:18:41,887
David，你準備好見人未？

467
00:18:41,954 --> 00:18:43,655
係。絕對準備好。

468
00:18:43,722 --> 00:18:47,392
好。等我處理吓你嘅痛楚程度先。

469
00:18:47,459 --> 00:18:48,393
我、我冇事。

470
00:18:48,460 --> 00:18:50,562
我唔……

471
00:18:50,629 --> 00:18:52,631
（颼颼聲，高音嗡嗡聲）

472
00:18:59,872 --> 00:19:03,141
停……

473
00:19:03,208 --> 00:19:05,511
（腳步聲接近）

474
00:19:05,577 --> 00:19:08,447
MARX：David。

475
00:19:11,216 --> 00:19:14,386
閣下。你點呀？

476
00:19:15,587 --> 00:19:17,589
（吸氣）Judy！

477
00:19:17,656 --> 00:19:19,858
你做咩喺度？

478
00:19:21,660 --> 00:19:22,594
Judy？

479
00:19:22,661 --> 00:19:24,930
嗨。

480
00:19:24,997 --> 00:19:26,798
David，你聽到我講嘢嗎？

481
00:19:26,865 --> 00:19:29,334
（含糊不清地咕噥）

482
00:19:32,938 --> 00:19:34,439
David，警察嚟咗。

483
00:19:34,506 --> 00:19:35,941
佢哋有啲嘢俾你睇。

484
00:19:36,008 --> 00:19:38,810
David，你好。我唔知你記唔記得我。

485
00:19:38,877 --> 00:19:40,646
我係探員Mira Byrd。

486
00:19:40,712 --> 00:19:43,415
我哋有一間便利店嘅閉路電視片段，

487
00:19:43,482 --> 00:19:45,651
距離你遇襲地點一個街口。

488
00:19:45,717 --> 00:19:50,689
我哋想知呢個係咪襲擊你嘅人。

489
00:19:54,626 --> 00:19:56,562
係。呢個係Ghana。

490
00:19:56,628 --> 00:19:58,797
佢襲擊我。有啲嘢唔妥——

491
00:19:58,864 --> 00:20:01,533
（神志不清地呻吟）

492
00:20:01,600 --> 00:20:03,835
佢一時清醒一時唔清醒。

493
00:20:03,902 --> 00:20:06,605
等佢好啲嘅時候我可以打俾你。

494
00:20:06,672 --> 00:20:07,739
好，打嚟啦。

495
00:20:10,409 --> 00:20:11,510
上帝與你同在，David。

496
00:20:11,577 --> 00:20:14,913
（含糊不清地自言自語）

497
00:20:14,980 --> 00:20:17,249
我哋覺得我哋追緊Ghana嘅線索。

498
00:20:17,316 --> 00:20:18,350
我哋會阻止佢。

499
00:20:18,417 --> 00:20:20,485
佢好危險㗎，Kristen。唔好。

500
00:20:20,552 --> 00:20:21,987
佢會再襲擊人。

501
00:20:22,054 --> 00:20:24,356
佢好似食咗啲嘢high咗。

502
00:20:24,423 --> 00:20:26,458
（David含糊不清地咕噥）

503
00:20:30,929 --> 00:20:34,499
噓。噓。

504
00:20:41,673 --> 00:20:43,842
David，你嘅痛楚程度點樣？

505
00:20:43,909 --> 00:20:45,577
（咕噥）

506
00:20:45,644 --> 00:20:48,614
等我睇吓可唔可以做啲嘢幫吓你。

507
00:20:48,680 --> 00:20:50,248
我哋要小心啲，

508
00:20:50,315 --> 00:20:52,284
唔想你上癮。

509
00:20:52,351 --> 00:20:54,853
（呻吟）

510
00:21:11,503 --> 00:21:13,505
（升降機鈴聲）

511
00:21:27,586 --> 00:21:29,321
（喘氣）開始喇。

512
00:21:30,355 --> 00:21:31,657
咩開始？

513
00:21:31,723 --> 00:21:34,026
唔好俾佢哋見到你。（喘氣）

514
00:21:34,092 --> 00:21:36,728
♪ ♪

515
00:21:36,795 --> 00:21:38,330
（雷聲）

516
00:21:38,397 --> 00:21:40,399
（濕漉漉嘅腳步聲接近）

517
00:21:45,103 --> 00:21:46,838
（擔架床輪子咯咯聲）

518
00:21:46,905 --> 00:21:48,340
病人：對唔住。

519
00:21:50,976 --> 00:21:52,744
對唔住。

520
00:21:52,811 --> 00:21:55,080
對唔住！我唔係有心㗎！

521
00:21:55,147 --> 00:21:57,549
對唔住。

522
00:21:57,616 --> 00:21:59,751
對唔住。對唔住。我……

523
00:21:59,818 --> 00:22:02,854
（尖叫）

524
00:22:02,921 --> 00:22:02,921
（奔跑腳步聲）

525
00:22:02,921 --> 00:22:04,389
（喘氣）

526
00:22:04,456 --> 00:22:05,590
救我。

527
00:22:05,657 --> 00:22:07,325
求吓你！

528
00:22:07,392 --> 00:22:08,894
救……！

529
00:22:08,960 --> 00:22:10,729
（哭泣）對唔住。

530
00:22:10,796 --> 00:22:13,865
（低吼）

531
00:22:18,970 --> 00:22:20,972
（嗡嗡聲）

532
00:22:23,675 --> 00:22:25,343
佢點樣？

533
00:22:25,410 --> 00:22:26,845
唔得，佢未準備好。

534
00:22:26,912 --> 00:22:28,680
皮膚太硬。

535
00:22:28,747 --> 00:22:30,515
HARLAN：唔得，唔得，唔得，唔得。我會乖乖哋。

536
00:22:30,582 --> 00:22:32,117
我會乖乖哋。我會乖乖哋。我會乖乖哋。

537
00:22:32,184 --> 00:22:34,453
你帶佢去邊？

538
00:22:34,519 --> 00:22:36,788
帶佢去照X光。返去瞓覺啦。

539
00:22:36,855 --> 00:22:38,824
唔係，係黑色嘅嘢！佢哋要犧牲我！

540
00:22:38,890 --> 00:22:38,890
DOUGLAS：得啦。嗰啲唔係真㗎。

541
00:22:38,890 --> 00:22:40,625
佢哋要犧牲我！

542
00:22:40,692 --> 00:22:40,692
唔好理佢。

543
00:22:40,692 --> 00:22:42,461
唔好！

544
00:22:42,527 --> 00:22:42,527
病人會驚咗治療方法。

545
00:22:42,527 --> 00:22:44,036
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

546
00:22:44,036 --> 00:22:44,036
病人會驚咗治療方法。

547
00:22:44,036 --> 00:22:44,663
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

548
00:22:44,730 --> 00:22:45,764
（Harlan尖叫）

549
00:22:47,933 --> 00:22:50,402
（哭喊）唔好！

550
00:22:50,469 --> 00:22:51,436
（鈴聲）

551
00:22:51,503 --> 00:22:53,638
嚟啦。

552
00:22:53,705 --> 00:22:55,006
GRACE：David。

553
00:22:58,877 --> 00:23:00,412
你冇事嗎？

554
00:23:00,479 --> 00:23:02,547
唔係。佢哋緊殺人。

555
00:23:03,982 --> 00:23:05,383
你發燒喎。

556
00:23:05,450 --> 00:23:07,586
我應該好返先啱。

557
00:23:07,652 --> 00:23:09,020
但係佢哋令我更差。

558
00:23:09,087 --> 00:23:10,522
佢哋落藥俾我。

559
00:23:12,958 --> 00:23:14,726
等到聽日。

560
00:23:14,793 --> 00:23:17,596
中午有另一更。新嘅護士。

561
00:23:17,662 --> 00:23:20,599
等佢嚟，佢會俾口服藥你。

562
00:23:20,665 --> 00:23:22,067
記住，中午。

563
00:23:22,134 --> 00:23:23,168
中午？

564
00:23:23,235 --> 00:23:24,436
拔咗靜脈注射？

565
00:23:24,503 --> 00:23:25,437
係。

566
00:23:25,504 --> 00:23:26,905
唔好之前做。

567
00:23:26,972 --> 00:23:28,807
聽到對鞋吱吱聲冇咗先。

568
00:23:28,874 --> 00:23:29,908
你記唔記得？

569
00:23:29,975 --> 00:23:31,943
呢個係真㗎？

570
00:23:32,010 --> 00:23:33,145
唔係。

571
00:23:33,211 --> 00:23:34,813
係一個夢。

572
00:23:34,880 --> 00:23:36,615
點會係真㗎？

573
00:23:36,681 --> 00:23:38,784
唔係所有真嘅都係真實。

574
00:23:38,850 --> 00:23:38,850
亦唔係所有夢都係假嘅。

575
00:23:38,850 --> 00:23:40,886
女人：唔好！

576
00:23:40,952 --> 00:23:40,952
（低吼）

577
00:23:40,952 --> 00:23:42,921
女人：唔好！唔好……！

578
00:23:42,988 --> 00:23:45,590
（用拉丁文唱歌）

579
00:23:45,657 --> 00:23:47,659
（低吼）

580
00:23:52,164 --> 00:23:55,734
而家，合埋眼，佢哋就唔知你喺度。

581
00:23:55,801 --> 00:23:57,135
你會保護我？

582
00:23:57,202 --> 00:23:59,204
會。

583
00:24:00,906 --> 00:24:02,674
感受到我對手有幾涼嗎？

584
00:24:02,741 --> 00:24:03,675
（遠處女人尖叫）

585
00:24:03,742 --> 00:24:06,545
瞓覺嘅時候諗住佢。

586
00:24:06,611 --> 00:24:08,880
諗住馬太福音13章。

587
00:24:08,947 --> 00:24:10,882
你要記住佢。

588
00:24:10,949 --> 00:24:10,949
（尖叫繼續）

589
00:24:10,949 --> 00:24:13,485
（雷聲）

590
00:24:21,526 --> 00:24:21,526
係。你需要咩？

591
00:24:21,526 --> 00:24:22,961
BEN：Chris Simmons。

592
00:24:23,028 --> 00:24:23,028
唔係。佢喺歐洲。

593
00:24:23,028 --> 00:24:23,038
JUDY：Chris。

594
00:24:23,038 --> 00:24:23,038
唔係。佢喺歐洲。

595
00:24:23,038 --> 00:24:24,196
JUDY：Chris。

596
00:24:24,262 --> 00:24:26,898
我認得你㗎。

597
00:24:26,965 --> 00:24:29,100
哦，你哋。我以為你哋係送傳票嘅。

598
00:24:29,167 --> 00:24:31,236
我俾好多人告緊。

599
00:24:31,303 --> 00:24:34,039
個個都妒忌我成功。真係噩夢。

600
00:24:34,105 --> 00:24:35,240
BEN：你知我哋點解嚟？

601
00:24:35,307 --> 00:24:36,875
CHRIS: 係呀，又係Ghana，係咪？

602
00:24:36,942 --> 00:24:38,610
JUDY: 係。你有冇佢地址？

603
00:24:38,677 --> 00:24:40,946
冇，我唔想再諗返成個噩夢，好冇？

604
00:24:41,012 --> 00:24:42,647
我哋先做咗幾個月室友咋。

605
00:24:42,714 --> 00:24:44,216
我諗住幫吓佢，你明唔明？

606
00:24:44,282 --> 00:24:47,986
畀啲甜頭佢，但係佢之後就開始吸毒。

607
00:24:48,053 --> 00:24:48,854
吸毒？咩嘢？

608
00:24:48,920 --> 00:24:49,855
Flakka。

609
00:24:49,921 --> 00:24:51,489
好似浴鹽咁，但仲勁。

610
00:24:51,556 --> 00:24:52,791
佢用嚟捱夜做嘢。

611
00:24:52,858 --> 00:24:53,859
之後佢就開始暴力。

612
00:24:54,893 --> 00:24:55,827
BEN: 唉。嘩。

613
00:24:55,894 --> 00:24:55,894
佢打你？

614
00:24:55,894 --> 00:24:57,963
係。

615
00:24:58,029 --> 00:24:59,865
趁我瞓覺嗰陣偷襲我。

616
00:24:59,931 --> 00:25:01,867
佢會搶我啲聯絡人、朋友，甚至連我啲遊戲橋段都偷。

617
00:25:01,933 --> 00:25:03,201
我有個AR模擬器

618
00:25:03,268 --> 00:25:05,937
講緊成班魔鬼女仔。Babydoll Revenge。

619
00:25:06,004 --> 00:25:10,008
Chris，你記唔記得Ghana個角色名叫咩？

620
00:25:10,075 --> 00:25:12,644
記得，好難聽㗎。叫Rose咩咩。

621
00:25:14,312 --> 00:25:15,947
Rose390？

622
00:25:16,014 --> 00:25:17,983
係。點解咁問？

623
00:25:18,049 --> 00:25:19,217
BEN: 係咪《Haunted Girl》嗰個？

624
00:25:19,284 --> 00:25:21,219
CHRIS: 係，就係佢做緊嗰隻遊戲個名。

625
00:25:21,286 --> 00:25:24,522
《Haunted Girl》。佢話呢個係未來。

626
00:25:24,589 --> 00:25:25,957
公司炒咗佢，因為佢癲咗。

627
00:25:26,024 --> 00:25:27,225
係。但佢唔肯放手？

628
00:25:27,292 --> 00:25:29,060
你哋點知呢件事㗎？

629
00:25:29,127 --> 00:25:29,127
副眼鏡。

630
00:25:29,127 --> 00:25:30,095
BEN: 係。

631
00:25:30,161 --> 00:25:31,096
你仲有冇？

632
00:25:31,162 --> 00:25:33,031
鎖咗喺我房。

633
00:25:33,098 --> 00:25:35,033
（手推車聲）

634
00:25:35,100 --> 00:25:37,102
（監測器穩定咇聲）

635
00:26:04,796 --> 00:26:06,064
（用力聲）

636
00:26:24,149 --> 00:26:28,286
「但喺人瞓覺嘅時候，佢嘅仇人嚟咗

637
00:26:28,353 --> 00:26:34,092
喺麥田入面撒咗雜草，

638
00:26:34,159 --> 00:26:35,360
然後走咗。」

639
00:26:37,762 --> 00:26:39,764
呢句咩意思？

640
00:26:41,399 --> 00:26:43,601
我要記住呢句。

641
00:26:45,070 --> 00:26:47,672
（呼氣）但係我點記住呢？

642
00:26:58,216 --> 00:27:01,286
（用力聲、呼氣）

643
00:27:22,440 --> 00:27:24,642
（喘氣）

644
00:27:26,077 --> 00:27:26,945
（大叫）

645
00:27:27,012 --> 00:27:28,346
（監測器急速咇聲，警報響起）

646
00:27:28,413 --> 00:27:30,015
PIPER: 哎呀。

647
00:27:30,081 --> 00:27:30,815
呢度發生咩事？

648
00:27:30,882 --> 00:27:33,818
噢，好對唔住。我、我轉身嗰陣

649
00:27:33,885 --> 00:27:36,054
靜脈注射管勾到個抽屜。

650
00:27:36,121 --> 00:27:39,057
我見到。

651
00:27:41,426 --> 00:27:41,426
幫我按住嗰度。

652
00:27:41,426 --> 00:27:43,094
好。

653
00:27:43,161 --> 00:27:47,132
嗯，我可唔可以食止痛藥丸？

654
00:27:47,198 --> 00:27:48,366
我好驚打針。

655
00:27:48,433 --> 00:27:51,136
我明。等我睇吓你嘅病歷。

656
00:27:51,202 --> 00:27:52,771
你痛楚程度係幾多？

657
00:27:52,837 --> 00:27:53,938
三。

658
00:27:57,976 --> 00:27:59,944
好。應該冇問題。

659
00:28:00,011 --> 00:28:01,346
唔該你，護士，呃...

660
00:28:01,413 --> 00:28:03,948
Piper。

661
00:28:04,983 --> 00:28:06,885
嗯，你發緊燒。

662
00:28:06,951 --> 00:28:08,086
我去攞藥畀你退燒。

663
00:28:08,153 --> 00:28:09,754
仲有冇其他嘢需要？

664
00:28:09,821 --> 00:28:11,189
冇。

665
00:28:11,256 --> 00:28:12,891
噢，我、我部手機。

666
00:28:12,957 --> 00:28:12,957
喺邊度？

667
00:28:12,957 --> 00:28:15,760
呃，衣櫃。喺我條褲度。

668
00:28:15,827 --> 00:28:17,028
（細聲）好。

669
00:28:21,266 --> 00:28:23,068
BLOCH: 等我嚟搞。我知你今日

670
00:28:23,134 --> 00:28:23,134
未休息過。

671
00:28:23,134 --> 00:28:25,336
啊，唔該。佢嘅靜脈注射管

672
00:28:25,403 --> 00:28:26,905
啱啱扯咗出嚟。

673
00:28:26,971 --> 00:28:28,139
求吓你，求吓你。

674
00:28:28,206 --> 00:28:29,741
唔好、唔好掉低我。

675
00:28:29,808 --> 00:28:31,376
冇事㗎，David。

676
00:28:31,443 --> 00:28:33,478
Bloch護士會搞掂晒。

677
00:28:33,545 --> 00:28:35,380
佢想食止痛藥丸。

678
00:28:35,447 --> 00:28:37,182
BLOCH: 好。冇問題。

679
00:28:40,251 --> 00:28:43,888
David，你成日扯走靜脈注射管，搞到感染咗。

680
00:28:49,194 --> 00:28:52,097
我覺得你可能要用強啲嘅藥。

681
00:28:52,163 --> 00:28:54,399
我知你好痛。

682
00:29:15,286 --> 00:29:17,288
嚟啦。呢個可以保護你

683
00:29:17,355 --> 00:29:18,890
唔會再發生意外。

684
00:29:18,957 --> 00:29:20,458
我哋想你快啲好返，David。

685
00:29:23,228 --> 00:29:25,897
我係幫你㗎，David。

686
00:29:25,964 --> 00:29:27,232
我唔係敵人。

687
00:29:27,298 --> 00:29:30,168
你想好返㗎，係咪？

688
00:29:30,235 --> 00:29:31,769
好。

689
00:29:33,338 --> 00:29:35,340
（吹口哨《帶我去睇波》）

690
00:29:46,484 --> 00:29:48,119
KRISTEN: 咁你覺得

691
00:29:48,186 --> 00:29:50,121
同我啲女一齊戴眼鏡嗰個女仔，

692
00:29:50,188 --> 00:29:53,091
你覺得係咪拮傷David嗰個人？

693
00:29:53,158 --> 00:29:54,792
我估咋。我真係唔知。

694
00:29:54,859 --> 00:29:54,859
呢啲係你？

695
00:29:54,859 --> 00:29:57,295
係。

696
00:29:57,362 --> 00:29:57,362
咁你打算點做？

697
00:29:57,362 --> 00:29:59,038
BEN: 我會引佢

698
00:29:59,038 --> 00:29:59,038
咁你打算點做？

699
00:29:59,038 --> 00:29:59,164
BEN: 我會引佢

700
00:29:59,230 --> 00:30:00,365
返入遊戲。

701
00:30:00,431 --> 00:30:03,468
睇嚟佢唔想放手。

702
00:30:03,535 --> 00:30:05,170
JUDY: 你做緊咩？

703
00:30:05,236 --> 00:30:07,372
BEN: 整緊個角色。

704
00:30:07,438 --> 00:30:09,374
你啲女叫咩名？Lynn？Lila？

705
00:30:09,440 --> 00:30:09,440
噢，唔得唔得。你唔准咁做。

706
00:30:09,440 --> 00:30:11,038
唔得唔得。佢哋...呃...

707
00:30:11,038 --> 00:30:11,038
噢，唔得唔得。你唔准咁做。

708
00:30:11,038 --> 00:30:11,843
唔得唔得。佢哋...呃...

709
00:30:11,910 --> 00:30:11,910
佢、佢哋個樣會完全唔同。

710
00:30:11,910 --> 00:30:13,278
唔得唔得。我唔理。

711
00:30:13,344 --> 00:30:15,180
我唔想你用我啲女個名。

712
00:30:15,246 --> 00:30:15,246
用Ruth啦。

713
00:30:15,246 --> 00:30:17,038
Ruth？我係乜嘢，東村嘅女同志咩？

714
00:30:17,038 --> 00:30:17,038
用Ruth啦。

715
00:30:17,038 --> 00:30:17,448
Ruth？我係乜嘢，東村嘅女同志咩？

716
00:30:17,515 --> 00:30:17,515
嚟啦。

717
00:30:17,515 --> 00:30:19,250
Ruth。

718
00:30:19,317 --> 00:30:19,317
聖經嗰個。

719
00:30:19,317 --> 00:30:20,418
唔得。

720
00:30:20,485 --> 00:30:22,587
唔得，咁樣太明顯。

721
00:30:22,654 --> 00:30:24,022
「Heather。」

722
00:30:24,088 --> 00:30:24,088
冇問題。

723
00:30:24,088 --> 00:30:25,890
Heather？好。

724
00:30:25,957 --> 00:30:27,325
好。就用Heather。

725
00:30:27,392 --> 00:30:28,459
（遊戲聲效）

726
00:30:28,526 --> 00:30:30,261
Heather，又蠢又天真。

727
00:30:30,328 --> 00:30:30,328
你要加個變聲器。

728
00:30:30,328 --> 00:30:33,164
搞緊。

729
00:30:33,231 --> 00:30:35,133
（高音）我想玩《Haunted Girl》。

730
00:30:35,200 --> 00:30:37,869
（更高音）我想玩《Haunted Girl》。

731
00:30:37,936 --> 00:30:40,004
（女聲）我想玩《Haunted Girl》。

732
00:30:40,071 --> 00:30:42,207
（更高音）我想玩《Haunted Girl》。

733
00:30:42,273 --> 00:30:44,375
或者有人會同我玩。

734
00:30:46,945 --> 00:30:46,945
跟住呢？

735
00:30:46,945 --> 00:30:47,038
而家我玩，然後等。

736
00:30:47,038 --> 00:30:47,038
跟住呢？

737
00:30:47,038 --> 00:30:49,948
而家我玩，然後等。

738
00:30:50,014 --> 00:30:51,182
你而家做緊咩？

739
00:30:51,249 --> 00:30:53,418
我開緊Wi-Fi連線。

740
00:30:56,955 --> 00:30:58,122
JUDY: 你點樣？

741
00:30:58,189 --> 00:31:00,558
靚到爆。

742
00:31:00,625 --> 00:31:00,625
咁你而家做咩？

743
00:31:00,625 --> 00:31:03,194
而家我哋等。

744
00:31:03,261 --> 00:31:07,398
如果Rose390仲喺度，佢會搵到我哋。

745
00:31:14,005 --> 00:31:15,573
（監測器穩定咇聲）

746
00:31:15,640 --> 00:31:17,642
（電話震動聲）

747
00:31:31,356 --> 00:31:33,358
（用力聲）

748
00:31:34,359 --> 00:31:35,293
喂。

749
00:31:35,360 --> 00:31:38,162
（細聲）Harlan！起身。

750
00:31:38,229 --> 00:31:39,564
喂。

751
00:31:52,443 --> 00:31:53,411
喂。

752
00:31:53,478 --> 00:31:57,181
喂。我要你幫手。

753
00:31:57,248 --> 00:31:59,217
我要你幫我攞...我條褲。

754
00:31:59,284 --> 00:32:01,352
（迷迷糊糊呻吟）

755
00:32:04,289 --> 00:32:06,958
你好，女士。

756
00:32:08,359 --> 00:32:09,494
喂？

757
00:32:09,560 --> 00:32:11,562
（女人含糊說話）

758
00:32:21,105 --> 00:32:23,708
（用力聲）

759
00:32:28,012 --> 00:32:30,648
♪ ♪

760
00:32:30,715 --> 00:32:33,351
（遙控器跌落地）

761
00:32:33,418 --> 00:32:35,420
♪ ♪

762
00:32:43,361 --> 00:32:43,361
（開關聲）

763
00:32:43,361 --> 00:32:45,033
（摩打轉動聲）

764
00:32:45,033 --> 00:32:45,033
（開關聲）

765
00:32:45,033 --> 00:32:45,296
（摩打轉動聲）

766
00:33:08,419 --> 00:33:10,521
（用力聲）

767
00:33:17,395 --> 00:33:18,329
（叫喊）

768
00:33:18,396 --> 00:33:20,131
（痛苦哭泣）

769
00:33:20,198 --> 00:33:22,734
（呻吟）

770
00:33:24,502 --> 00:33:26,504
（用力聲）

771
00:33:33,478 --> 00:33:34,479
唔該。

772
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
有人跌咗喺度。

773
00:33:37,415 --> 00:33:39,650
（模糊對話）

774
00:33:53,865 --> 00:33:55,767
（用力聲）

775
00:33:59,804 --> 00:34:01,072
啊！

776
00:34:23,393 --> 00:34:25,429
（電話鈴聲）

777
00:34:25,496 --> 00:34:27,130
自動語音：你需要咩？

778
00:34:27,197 --> 00:34:28,766
打畀Kristen Bouchard。

779
00:34:28,833 --> 00:34:30,435
正在打畀Kristen Bouchard。

780
00:34:30,501 --> 00:34:32,503
（電話響鈴）

781
00:34:32,570 --> 00:34:34,405
KRISTEN: David，你冇事呀嘛？

782
00:34:34,472 --> 00:34:38,176
聽住，救命。救命...

783
00:34:38,242 --> 00:34:40,678
BLOCH: David，呢度發生咩事？

784
00:34:42,647 --> 00:34:45,349
睇吓你個樣。

785
00:34:45,416 --> 00:34:47,717
你會搞死自己㗎。

786
00:34:48,753 --> 00:34:50,688
（嗡嗡聲）

787
00:34:50,755 --> 00:34:54,625
有需要就㩒鐘啦。

788
00:34:57,261 --> 00:35:00,798
（嘆氣）你咁樣只係搞到自己更慘，David。

789
00:35:12,310 --> 00:35:13,611
BEN: 佢講咩？

790
00:35:13,678 --> 00:35:14,846
David。

791
00:35:14,912 --> 00:35:16,714
佢講咩？

792
00:35:16,781 --> 00:35:19,784
我諗佢話「救命」。而家佢唔聽電話。

793
00:35:22,286 --> 00:35:23,421
我返嚟。

794
00:35:23,488 --> 00:35:24,856
噢，我搞掂，我搞掂，我搞掂。

795
00:35:24,922 --> 00:35:24,922
祝你好運。

796
00:35:24,922 --> 00:35:27,033
好。

797
00:35:27,033 --> 00:35:27,033
祝你好運。

798
00:35:27,033 --> 00:35:27,125
好。

799
00:35:27,191 --> 00:35:28,526
好，企我後面。企我後面

800
00:35:28,593 --> 00:35:30,461
等佢睇唔到你。

801
00:35:30,528 --> 00:35:32,296
（遊戲提示音）

802
00:35:33,297 --> 00:35:34,432
喂。

803
00:35:34,499 --> 00:35:36,868
BEN（扮Heather）：嗨。

804
00:35:36,934 --> 00:35:39,203
你識唔識玩呢個遊戲㗎？

805
00:35:40,872 --> 00:35:40,872
你係邊個？

806
00:35:40,872 --> 00:35:43,808
我、我叫Heather。嗯...

807
00:35:43,875 --> 00:35:45,510
我家姐俾咗呢副眼鏡我，

808
00:35:45,576 --> 00:35:47,345
我只係想知點樣玩。

809
00:35:48,713 --> 00:35:49,881
你幾歲？

810
00:35:49,947 --> 00:35:52,717
八歲。你又幾歲？

811
00:35:52,783 --> 00:35:56,587
十歲。我從來未見過你上線。

812
00:35:56,654 --> 00:36:01,559
哦，因為，嗯，我要開個新角色

813
00:36:01,626 --> 00:36:04,629
因為我阿媽發現咗，佢刪咗舊遊戲。

814
00:36:06,264 --> 00:36:09,500
我、我以前係Lila，我家姐係Lynn。

815
00:36:09,567 --> 00:36:12,537
哦。我見過你上線㗎。

816
00:36:12,603 --> 00:36:15,273
你、你有冇靈應板嘅權限？

817
00:36:15,339 --> 00:36:18,743
遊戲入面每個玩家都有㗎。

818
00:36:18,809 --> 00:36:20,578
喺你間屋搵吓。

819
00:36:20,645 --> 00:36:22,914
但我阿媽喺屋企。

820
00:36:22,980 --> 00:36:26,484
我唔可以周圍行去搵。

821
00:36:26,551 --> 00:36:28,553
我連呢間房都出唔到。

822
00:36:35,426 --> 00:36:36,561
（遊戲提示音）

823
00:36:40,965 --> 00:36:43,501
（提示音）

824
00:36:43,568 --> 00:36:45,503
（模糊嘅廣播聲）

825
00:36:45,570 --> 00:36:46,470
你好。有咩可以幫你？

826
00:36:46,537 --> 00:36:46,537
我、我嚟探David Acosta。

827
00:36:46,537 --> 00:36:48,739
Kristen，

828
00:36:48,806 --> 00:36:50,207
而家唔係探訪時間。

829
00:36:50,274 --> 00:36:51,542
你可唔可以等到五點...

830
00:36:51,609 --> 00:36:52,510
唔得，我而家就要見佢。

831
00:36:52,577 --> 00:36:54,612
Kristen，而家唔係好時候。

832
00:36:54,679 --> 00:36:56,480
佢跌咗落床。

833
00:37:03,754 --> 00:37:04,555
David。

834
00:37:04,622 --> 00:37:07,758
我講過，佢最近狀況唔好。

835
00:37:07,825 --> 00:37:11,429
（細聲）：你叫我嚟。做咩？

836
00:37:20,538 --> 00:37:22,406
你快啲好返，David。

837
00:37:27,912 --> 00:37:30,548
（護士鞋吱吱聲）

838
00:37:46,564 --> 00:37:47,898
做咩事？

839
00:37:47,965 --> 00:37:51,636
你攞咗我320號房病人嘅紙條。

840
00:37:51,702 --> 00:37:52,837
有問題咩？

841
00:37:52,903 --> 00:37:54,972
我要睇吓。

842
00:37:55,039 --> 00:37:56,641
點解？

843
00:37:56,707 --> 00:37:59,410
我係佢嘅護士。如果佢有咩問題，

844
00:37:59,477 --> 00:38:01,646
我一定要第一個處理。

845
00:38:01,712 --> 00:38:02,847
你搞錯咗。

846
00:38:02,913 --> 00:38:05,349
點解咁講？

847
00:38:05,416 --> 00:38:07,585
因為...

848
00:38:07,652 --> 00:38:10,488
David唔需要同我講任何嘢。

849
00:38:10,554 --> 00:38:14,325
你跟蹤我，已經話俾我知一切。

850
00:38:16,961 --> 00:38:20,364
Kurt，我需要你喺港灣醫院幫手。

851
00:38:30,775 --> 00:38:33,978
BEN（扮Heather）：咁靈應板喺邊？

852
00:38:34,045 --> 00:38:35,980
沿住呢條走廊。

853
00:38:36,047 --> 00:38:37,615
喺睡房。

854
00:38:37,682 --> 00:38:39,984
（打字聲）

855
00:38:40,051 --> 00:38:42,853
♪ ♪

856
00:38:58,736 --> 00:39:02,339
唔係。喺呢邊。

857
00:39:10,514 --> 00:39:12,717
Byrd探員，呢位係David嘅朋友。

858
00:39:12,783 --> 00:39:14,985
我哋覺得搵到迦納嘅位置。

859
00:39:25,529 --> 00:39:27,031
唔好意思，先生。

860
00:39:27,098 --> 00:39:29,800
係Boggs醫生，護士。

861
00:39:29,867 --> 00:39:31,769
我每個月都同護士委員會打高爾夫球，

862
00:39:31,836 --> 00:39:33,671
所以如果你在意你嘅牌照，

863
00:39:33,738 --> 00:39:35,072
最好行開。

864
00:39:45,683 --> 00:39:47,418
呢度發生咩事？

865
00:39:49,553 --> 00:39:51,021
佢俾人過量用藥。

866
00:39:51,088 --> 00:39:53,057
唔好意思。你係邊位？

867
00:39:53,124 --> 00:39:54,759
Kurt Boggs醫生。呢個係我嘅病人。

868
00:39:54,825 --> 00:39:56,861
呢度發生咩事？

869
00:39:56,927 --> 00:39:58,462
我哋想令病人舒服啲。

870
00:39:58,529 --> 00:39:59,630
KRISTEN：佢已經神志不清。

871
00:39:59,697 --> 00:39:59,697
點會搞成咁？

872
00:39:59,697 --> 00:40:00,010
對唔住。

873
00:40:00,010 --> 00:40:00,010
點會搞成咁？

874
00:40:00,010 --> 00:40:01,499
對唔住。

875
00:40:01,565 --> 00:40:01,565
等我查清楚發生咩事。

876
00:40:01,565 --> 00:40:02,833
你最好係。

877
00:40:02,900 --> 00:40:04,902
否則你哋會惹上官非。

878
00:40:06,871 --> 00:40:09,173
（喊叫聲）

879
00:40:27,224 --> 00:40:29,860
我哋應該搵到兇器！

880
00:40:36,534 --> 00:40:38,536
我哋喺搵一個叫Bloch嘅護士。

881
00:40:38,602 --> 00:40:40,738
嗯，佢、佢啱啱仲喺度。

882
00:40:40,805 --> 00:40:41,939
話自己唔舒服。

883
00:40:42,006 --> 00:40:44,108
嗯，佢可能喺 locker 位。

884
00:40:46,911 --> 00:40:48,913
♪ ♪

885
00:41:04,995 --> 00:41:05,996
（細聲）：喂。

886
00:41:26,550 --> 00:41:28,886
馬太福音13章。

887
00:41:34,058 --> 00:41:36,794
♪ ♪

888
00:41:36,861 --> 00:41:38,796
字幕由CBS贊助

889
00:41:38,863 --> 00:41:40,865
由WGBH媒體存取小組製作 access.wgbh.org

890
00:42:06,426 --> 00:42:08,428
字幕：PÄIVI MERJONEN
